Sally,
Here
a limited preview of the hands-down best translation of "Kieu": Kieu
by Nguyen Du and translated by Huynh Sanh Thong
I
should say, to PART of this translation, because Google Books gives only a
partial preview of that copyrighted version. BUT the preview includes all of
the historical background essay and notes of an American who was there in
Vietnam.
There
is a good plot summary at http://www.everything2.com/node/1490799
Here
is a large excerpt from the full text (from http://uk.blog.360.yahoo.com/blog-VK0NSGI5erJxu7MAfPAh?p=133);
there is no real "free link" to Huynh Sanh Thong's full bilingual
translation of the 3500+ verses of this truly epic piece, but the book is in
print and Amazon.com
– ready if the writers wish to read this masterwork to its end:
Selection from Kieu by Nguyen Du
Translated
by Huynh Sanh Thong
A
hundred years in this life span on earth
talent
and destiny are apt to feud.
You
must go through a play of ebb and flow*
and
watch such things as make you sick at heart.
Is
it so strange that losses balance gains?*
Blue
Heaven's wont to strike arose from spite.*
By
lamplight turn these scented leaves and read
a
tale of love recorded in old books.
Under
the Chia-ching reign when Ming held sway,*
all
lived at peace – both capitals stood strong.*
There
was a burgher in the clan of Vuong,*
a
man of modest wealth and middle rank.
He
had a last-born son, Vuong Quan—his hope*
to
carry on a line of learned folk.
Two
daughters, beauties both, had come before:
Thuy
Kieu was oldest, younger was Thuy Van.*
Bodies
like slim plum branches, snow-pure souls:
each
her own self, each perfect in her way.
In
quiet grace Van was beyond compare:
her
face a moon, her eyebrows two full curves;
her
smile a flower, her voice the song of jade;
her
hair the sheen of clouds, her skin white snow.
Yet
Kieu possessed a keener, deeper charm,
surpassing
Van in talents and in looks.
Her
eyes were autumn streams, her brows spring hills.
Flowers
grudged her glamour, willows her fresh hue.
A
glance or two from her, and kingdoms rocked!
Supreme
in looks, she had few peers in gifts.
By
Heaven blessed with wit, she knew all skills:
she
could write verse and paint, could sing and chant.
Of
music she had mastered all five tones*
and
played the lute far better than Ai Chang.*
She
had composed a song called Cruel Fate*
to
mourn all women in soul-rending strains.
A
paragon of grace for womanhood,*
she
neared that time when maidens pinned their hair.*
She
calmly lived behind drawn shades and drapes,
as
wooers swarmed, unheeded, by the wall.*
Swift
swallows and spring days were shuttling by –
of
ninety radiant ones three score had fled.
Young
grass spread all its green to heaven's rim;
some
blossoms marked pear branches with white dots.
Now
came the Feast of Light in the third month*
with
graveyard rites and junkets on the green.
As
merry pilgrims flocked from near and far,*
the
sisters and their brother went for a stroll.
Fine
men and beauteous women on parade:
a
crush of clothes, a rush of wheels and steeds.
Folks
clambered burial knolls to strew and burn
sham
gold or paper coins, and ashes swirled.
Now,
as the sun was dipping toward the west,
the
youngsters started homeward, hand in hand.
With
leisured steps they walked along a brook,
admiring
here and there a pretty view.
The
rivulet, babbling, curled and wound its course
under
a bridge that spanned it farther down.
Beside
the road a mound of earth loomed up
where
withered weeds, half yellow and half green.
Kieu
asked: "Now that the Feast of Light is on,
why
is no incense burning for this grave?"
Vuong
Quan told her this tale from first to last:
"She
was a famous singer once, Dam Tien.*
Renowned
for looks and talents in her day,
she
lacked not lovers jostling at her door.*
But
fate makes roses fragile – in mid-spring*
off
broke the flower that breathed forth heaven's scents.
From
overseas a stranger came to woo
and
win a girl whose name spread far and wide.
But
when the lover's boat sailed into port,
he
found the pin had snapped, the vase had crashed.*
A
death-still silence filled the void, her room;*
all
tracks of horse or wheels had blurred to moss.
He
wept, full of a grief no words could tell:
ÒHarsh
is the fate that has kept us apart!
Since
in this life we are not meant to meet,
let
me pledge you my troth for our next life.Ó
He
purchased both a coffin and a hearse*
and
rested her in dust beneath this mound,
among
the grass and flowers. ÒFor many moons,*
who's
come to tend a grave that no one claims?Ó
A
well of pity lay within Kieu's heart:
as
soon as she had heard her tears burst forth.*
ÒHow
sorrowful is women's lot!Ó she cried.
ÒWe
all partake of woe, our common fate.
Creator,
why are you so mean and cruel,
blighting
green days and fading rose-fresh cheeks?*
Alive,
she played the wife to all the world,
alas,
to end down there without a man!
Where
are they now who shared in her embrace?*
Where
are they now who lusted for her charms?*
Since
no one else gives her a glance, a thought,
I'll
light some incense candles while I'm here.
I'll
mark our chance encounter on the road –
perhaps,
down by the Yellow Springs, she'll know.Ó
She
prayed in mumbled tones, then she knelt down
to
make a few low bows before the tomb.
Dusk
gathered on a patch of wilted weeds –
reed
tassels swayed as gently blew the breeze.
She
pulled a pin out of her hair and graved
four
lines of stop-short verse on a tree's bark.*
Deeper
and deeper sank her soul in trance –
all
hushed, she tarried there and would not leave.
The
cloud on her fair face grew darker yet:
as
sorrow ebbed or flowed, tears dropped or streamed.
Van
said: "My sister, you should be laughed at,
lavishing
tears on one long dead and gone!"
"Since
ages out of mind," retorted Kieu,
"harsh
fate has cursed all women, sparing none.*
As
I see her lie there, it hurts to think
what
will become of me in later days."
"A
fine speech you just made!" protested Quan.
"It
jars the ears to hear you speak of her
and
mean yourself. Dank air hangs heavy here –
day's
failing, and there's still a long way home."
Kieu
said: "When one who shines in talent dies,
the
body passes on, the soul remains.
In
her, perhaps, I've found a kindred heart:
let's
wait and soon enough she may appear."
Before
they could respond to what Kieu said,
a
whirlwind rose from nowhere, raged and raved.
It
blustered, strewing buds and shaking trees
and
scattering whiffs of perfume in the air.
They
strode along the path the whirlwind took
and
plainly saw fresh footprints on the moss.
They
stared at one another, terror-struck.
"You've
heard the prayer of my pure faith!" Kieu cried.
"As
kindred hearts, we've joined each other here –
transcending
life and death, soul sisters meet."
Dam
Tien had cared to manifest herself:
to
what she'd written Kieu now added thanks.
A
poet's feelings, rife with anguish, flowed:
she
carved an old-style poem on the tree.*
To
leave or stay – they all were wavering still*
when
nearby rang the sound of harness bells.
They
saw a youthful scholar come their way
astride
a colt he rode with slackened rein.
He
carried poems packing half his bag,*
and
tagging at his heels were some page boys.
His
frisky horse's coat was dyed with snow.
His
gown blent tints of grass and pale blue sky.
He
spied them from afar, at once alit
and
walked toward them to pay them his respects.
His
figured slippers trod the green – the field
now
sparkled like some jade-and-ruby grove.
Young
Vuong stepped forth and greeted him he knew
while
two shy maidens hid behind the flowers.
He
came from somewhere not so far away,
Kim
Trong, a scion of the noblest stock.*
Born
into wealth and talent, he'd received
his
wit from heaven, a scholar's trade from men.
Manner
and mien set him above the crowd:
he
studied books indoors, lived high abroad.
Since
birth he'd always called this region home –
he
and young Vuong were classmates at their school.
His
neighbors' fame had spread and reached his ear:
two
beauties locked in their Bronze Sparrow Tower!*
But,
as if hills and streams had barred the way,
he
had long sighed and dreamt of them, in vain.
How
lucky, in this season of new leaves,*
to
roam about and find his yearned-for flowers!
He
caught a fleeting glimpse of both afar:
spring
orchid, autumn mum – a gorgeous pair!
Beautiful
girl and talented young man—
what
stirred their hearts their eyes still dared not say.
They
hovered, rapture-bound, `tween wake and dream:
they
could not stay, nor would they soon depart.
The
dusk of sunset prompted thoughts of gloom –
he
left, and longingly she watched him go.
Below
a stream flowed clear, and by the bridge
a
twilit willow rustled threads of silk.
When
Kieu got back behind her flowered drapes,
the
sun had set, the curfew gong had rung.
Outside
the window, squinting, peeped the moon –
gold
spilled on waves, trees shadowed all the yard.
East
drooped a red camellia, toward the next house:*
as
dewdrops fell, the spring branch bent and bowed.
Alone,
in silence, she beheld the moon,*
her
heart a raveled coil of hopes and fears:
"Lower
than that no person could be brought!
It's
just a bauble then, the glittering life.
And
who is he? Why did we chance to meet?
Does
fate intend some tie between us two?"
Her
bosom heaved in turmoil – she poured forth
a
wondrous lyric fraught with all she felt.
The
moonlight through the blinds was falling slant.
Leaning
against the window, she drowsed off.
Now
out of nowhere there appeared a girl
of
worldly glamour joined to virgin grace:
face
washed with dewdrops, body clad in snow,
and
hovering feet, two golden lotus blooms.*
With
joy Kieu hailed the stranger, asking her:
"Did
you stray here from that Peach Blossom Spring?"
"We
two are sister souls," the other said.*
"Have
you forgotten? We just met today!
My
cold abode lies west of here, out there,
above
a running brook, below a bridge.
By
pity moved, you stooped to notice me
and
strew on me poetic pearls and gems.
I
showed them to our League Chief and was told*
your
name is marked in the Book of the Damned.
We
both reap what we sowed in our past lives:
of
the same League, we ride the selfsame boat.
Well,
ten new subjects our League Chief just set:
again
please work your magic with a brush."
Kieu
did as asked and wrote – with nymphic grace
her
hand dashed off ten lyrics at one stroke.
Dam
Tien read them and marveled to herself:
"Rich-wrought
embroidery from a heart of gold!
Included
in the Book of Sorrow Songs,*
they'll
yield the palm to none but win first prize."
The
caller crossed the doorsill, turned to leave,
but
Kieu would hold her back and talk some more.
A
sudden gust of wind disturbed the blinds,
and
Kieu awakened, knowing she had dreamed.
She
looked, but nowhere could she see the girl,
though
hints of perfume lingered here and there.
Alone
with her dilemma in deep night,
she
viewed the road ahead and dread seized her.
A
rose afloat, a water fern adrift:
such
was the lot her future held in store.
Her
inmost feelings surged, wave after wave –
again
and yet again she broke and cried.
Kieu's sobs sent echoes through the phoenix drapes.
Aroused,
her mother asked: "What troubles you*
that
you still stir and fret at dead of night,
your
cheeks like some pear blossoms drenched with rain?"
Kieu
said: "You once bore me, you've brought me up,
a
double debt I've not repaid one whit.
Today,
while strolling, I found Dam Tien's grave,
then
in a dream she just revealed herself.
She
told me how by fate I'm doomed to grief,
delivered
themes on which I wrote some songs.
As
I interpret what the dream portends,
my
life in days ahead won't come to much!"
Her
mother said: "Are dreams and vapors grounds
whereon
to build a tale of woe? Just think!"
Kieu
tried to heed such words of sound advice,
but
soon her tears welled up and flowed again.*
Outside
the window chirped an oriole –
over
the wall a catkin flew next door.*
The
tilting moonlight lay aslant the porch –
she
stayed alone, alone with her own grief.
How
strange, the race of lovers! Try as you will,*
you
can't unsnarl their hearts' entangled threads.
Since
Kim was back inside his book-lined walls,
he
could not drive her from his haunted mind.
He
drained the cup of gloom: it filled anew—
one
day without her seemed three autumns long.
Silk
curtains veiled her windows like dense clouds,
and
toward the rose within he'd dream his way.
The
moon kept waning, oil kept burning low:
his
face yearned for her face, his heart her heart.
The
study-room turned icy, metal-cold—
brushes
lay dry, lute strings hung loose on frets.
Hsiang
bamboo blinds stirred rustling in the wind –
incense
roused longing, tea lacked love's sweet taste.
If
fate did not mean them to join as mates,*
why
had the temptress come and teased his eyes?*
Forlorn,
he missed the scene, he missed the girl:
he
rushed back where by chance the two had met.
A
tract of land with grasses lush and green,
with
waters crystal-clear: he saw naught else.
The
breeze at twilight stirred a mood of grief—
the
reeds waved back and forth as if to taunt.
A
lover's mind is full of her he loves:
he
walked straight on and made toward her Blue Bridge.*
Fast
gate, high wall: no stream for his red leaf,*
no
passage for his bluebird bearing word.*
A
willow dropped its curtain of silk threads—
perched
on a branch, an oriole chirped jeers.
All
doors were shut, all bolts were locked in place.
A
threshold strewn with flowers – where was she?
He
lingered, standing there as time passed by,
then
to the rear he strolled – he saw a house.
Its
owner, traveling heathen climes for trade,*
was
still away – left vacant were the rooms.
Young
Kim, as student, came to rent the house—
he
brought his lute, his books, and settled in.
He
lacked for nothing – trees and rocks, a porch
inscribed
in vivid gold: "Kingfisher View." *
The
porch's name made him exult inside:
"It
must be Heaven's will that we should meet!"
He
left his window open just a crack
and
daily glanced his eyes toward that east wall.
Nearby
both spring and grotto stayed tight shut: *
he
failed to see the nymph flit in and out.
Since
he left home to dwell at this strange lodge,
twice
on its rounds the moon had come and gone.
Now,
on a balmy day, across the wall,
he
glimpsed a lissome form beneath peach trees.
He
dropped the lute, smoothed down his gown, rushed out:
her
scent was wafting still – of her no trace.
As
he paced round the wall, his eye espied
a
golden hairpin caught on a peach branch.
He
reached for it and took it home. He thought:
"It
left a woman's chamber and came here.
This
jewel must be hers. Why, fate binds us—
if
not, could it have fallen in my hands?"
Now
sleepless, he admired and stroked the pin
still
faintly redolent of sandalwood.
At
dawn when mists had cleared, he found the girl
peering
along the wall with puzzled eyes.
The
student had been lurking there in wait—
across
the wall he spoke to test her heart:
"From
nowhere I have found this hairpin here:
I
would send back the pearl, but where's Ho-p'u?"
Now
from the other side Kieu's voice was heard:
"I
thank him who won't keep a jewel found.
A
pin's worth little, but it means so much
that
in your scale what's right weighs more than gold."
He
said: "We come and go in these same parts—
we're
neighbors, not two strangers, not at all!
I
owe this moment to some scent you dropped,
but
countless torments I've endured till now.
So
long I've waited for just this one day!
Stay
on and let me ask your private thoughts."
He
hurried off and fetched some things from home:
gold
bracelets in a pair, a scarf of silk.
By
ladder he could climb across the wall:
she
was the one he'd met that day, no doubt! 0
Ashamed,
the girl maintained a shy reserve:
while
he gazed at her face, she hung her head.
He
said: "We chanced to meet – and ever since
I
have in secret yearned and pined for you.
My
slender frame has wasted – who'd have thought
that
I could linger on to see this day?
For
months I dreamt my goddess in the clouds;*
lovelorn,
I hugged my post, prepared to drown.*
But
you are here – I beg to ask one thing:
will
on a leaf of grass the mirror shine?" *
She
faltered – after some demur she said:
"Our
ways are snow-pure, plain as turnip greens.
When
comes the time for love, the marriage bond,*
my
parents' wish will tie it or will not.
You
deign to care for me, but I'm too young
to
know what's right and dare not give my word."
He
said: "It blows one day and rains the next—
how
often does chance favor us in spring?
If
you ignore and scorn my desperate love,
you'll
hurt me – yet what will it profit you?
Let's
pledge our troth with something – once that's done,
I'll
plan our wedding through a go-between.
Should
Heaven disappoint my fondest hopes,*
I'll
throw away a life in vernal bloom.
If
to a lover's plea you shut your heart,
I'll
have pursued you all in vain, for naught!"
All
hushed, she drank in words whose music lulled—
love
stirred the autumn calm of her fair eyes.
She
said: "Although our friendship's still quite new,
how
can my heart resist your heart's behest?
To
your kind bosom you have taken me—
I'll
etch your word, our troth, in stone and bronze."
Her
words untied a knot within his breast—
to
her he passed gold bracelets and red scarf.
"Henceforth
I'm bound to you for life," he said.
"Call
these small gifts a token of my love."
In
hand she had a sunflower-figured fan:*
she
traded it that instant for her pin.
They
had just sworn an oath to seal their pact
when
from the backyard voices came, abuzz.
Both
fled – in flurries leaves and flowers fell,
and
he regained his study, she her room.
The
stone and gold had touched – and from that time,
their
love grew deeper, more distraught their minds.
The
Hsiang, the stream of longing tears, ran low:
he
waited at the spring, she at the mouth.
The
wall rose like a snow-capped mountain range,
and
words of love could not go back and forth.
As
windswept days and moonlit nights wheeled round,
red
dimmed, green deepened – spring was past and gone.
A
birthday feast fell due in Mother's clan:
with
their two younger children, both old folks
in
gay attire left home to journey forth
presenting
their best wishes and a gift.
A
hushed, deserted house – she stayed alone:
a
chance to see him on this day, she thought.
She
set out fare in season, treats galore,
then
toward the wall she bent her nimble steps.
She
sent a soft-voiced call across the flowers:
he
was already there awaiting her.
He
said: "Your heart cares not for what I feel—
so
long you've let love's fire burn to cold ash.
Sorrow
and yearning I have felt by turns,
and
half my head of hair frost's tinged with gray."
She
said: "Wind's held me up, rain's kept me back—
I've
hurt your feelings much against my wish.
I'm
home alone today – I've come out here
to
make amends repaying love for love."
She
slid around the rock garden and reached
a
fresh-barred passage at the wall's far end.
She
rolled up sleeves, unlocked the fairy cave,
and
cleared through clouds the path to Paradise!*
Face
gazed at face to glow with purest joy.
Fond
greetings they exchanged. Then, side by side,
they
walked together toward his study-room
while
mingling words of love and vows of troth.
Brush
rack and tube for poems on his desk—
above,
there hung a sketch of pale green pines.
Frost-bitten
and wind-battered, they looked real:
the
more she gazed, the more they sprang to life. 400
"It's
something I dashed off just now," he said.
"Please
write your comments, lending it some worth."
Her
nymphic hand moved like a lashing storm
and
penned some quatrains right atop the pines.
"Your
magic conjures gems and pearls!" he cried.
"Could
Pan and Hsieh have measured up to this?*
If
I did not earn merit in past lives,
could
I be blessed with you, my treasure, now?"
She
said: "I've dared to peek and read your face:
you
shall wear jade or cross the Golden Gate.*
But
I deem my own lot a mayfly's wing:*
will
Heaven square things out and round things off?*
Back
in my childish years, I still recall,
a
seer observed my features – he foretold:
`All
charms and splendors from within burst forth:
she'll
live an artist's life, a life of woe.'
I
look at you, then on myself look back:
how
could good luck, ill luck conjoin and thrive?"
He
said: "That we have met means fate binds us.
Man's
will has often vanquished Heaven's whim.
But
should the knot which ties us fall apart,
I'll
keep my troth and sacrifice my life."
They
bared and shared all secrets of their souls—
spring
feelings quivered hearts, spring wine turned heads.
A
happy day is shorter than a span:
the
western hills had swallowed up the sun.
With
none at home, she could no longer stay:
she
left him, rushing back to her own room.
News
of her folks she learned when she reached home:
her
feasting parents would not soon be back.
She
dropped silk curtains at the entrance door,
then
crossed the garden in dark night, alone.
The
moon through branches cast shapes bright or dark—
through
curtains glimmered flickers of a lamp.
The
student at his desk had nodded off,
reclining
half awake and half asleep.
The
girl's soft footsteps woke him from his drowse:
the
moon was setting as she hovered near.
He
wondered – was this Wu-hsia the fairy hill,*
where
he was dreaming now a spring night's dream?
"Along
a lonesome, darkened path," she said,
"for
love of you I found my way to you.
Now
we stand face to face – but who can tell
we
shan't wake up and learn it was a dream?"
He
bowed and welcomed her, then he replaced
the
candle and refilled the incense urn.
Both
wrote a pledge of troth, and with a knife
they
cut in two a lock of her long hair.
The
stark bright moon was gazing from the skies
as
with one voice both mouths pronounced the oath.
Their
hearts' recesses they explored and probed,
etching
their vow of union in their bones.
Both
sipped a nectar wine from cups of jade—
silks
breathed their scents, the mirror glassed their selves.
"The
breeze blows cool, the moon shines clear," he said,
"but
in my heart still burns a thirst unquenched.
The
pestle's yet to pound on the Blue Bridge—
I
fear my bold request might give offense."
She
said: "By the red leaf, the crimson thread,*
we're
bound for life – our oath proves mutual faith.
Of
love make not a sport, a dalliance,
and
what would I begrudge you otherwise?"
He
said: "You've won wide fame as lutanist:
like
Chung Tzu-ch'i I've longed to hear you play."
"It's
no great art, my luting," answered she,
"but
if you so command, I must submit."
In
the back porch there hung his moon-shaped lute:
he
hastened to present it in both hands,
at
eyebrow's height. "My petty skill," she cried,
"is
causing you more bother than it's worth!"
By
turns she touched the strings, both high and low,
to
tune all four to five tones, then she played.
An
air, The Battlefield of Han and Ch'u,*
made
one hear bronze and iron clash and clang.
The
Ssu-ma tune, A Phoenix Seeks His Mate,*
sounded
so sad, the moan of grief itself.
Here
was Chi K'ang's famed masterpiece, Kuang-ling—*
was
it a stream that flowed, a cloud that roamed?
Crossing
the Border-gate – here was Chao-chun,
half
lonesome for her lord, half sick for home. *
Clear
notes like cries of egrets flying past;
dark
tones like torrents tumbling in mid-course.
Andantes
languid as a wafting breeze;
allegros
rushing like a pouring rain.
The
lamp now flared, now dimmed – and there he sat
hovering
between sheer rapture and deep gloom.
He'd
hug his knees or he'd hang down his head—
he'd
feel his entrails wrenching, knit his brows.
"Indeed,
a master's touch," he said at last,
"but
it betrays such bitterness within!
Why
do you choose to play those plaintive strains
which
grieve your heart and sorrow other souls?"
"I'm
settled in my nature," she replied.
"Who
knows why Heaven makes one sad or gay?
But
I shall mark your golden words, their truth,
and
by degrees my temper may yet mend."
A
fragrant rose, she sparkled in full bloom,
bemused
his eyes, and kindled his desire.
When
waves of lust had seemed to sweep him off,
his
wooing turned to wanton liberties.
She
said: "Treat not our love as just a game—
please
stay away from me and let me speak.
What
is a mere peach blossom that one should
fence
off the garden, thwart the bluebird's quest?
But
you've named me your bride – to serve her man,*
she
must place chastity above all else.
They
play in mulberry groves along the P'u,*
but
who would care for wenches of that ilk?
Are
we to snatch the moment, pluck the fruit,*
and
in one sole day wreck a lifelong trust?
Let's
ponder those love stories old and new—
what
well-matched pair could equal Ts'ui and Chang?*
Yet
passion's storms did topple stone and bronze:
she
cloyed her lover humoring all his whims.
As
wing to wing and limb to limb they lay,*
contempt
already lurked beside their hearts.
Under
the western roof the two burned out
the
incense of their vow, and love turned shame.
ÒIf
I don't cast the shuttle in defense,*
we'll
later blush for it – who'll bear the guilt?
Why
force your wish on your shy flower so soon?
While
I'm alive, you'll sometime get your due.Ó
The
voice of sober reason gained his ear,
and
tenfold his regard for her increased.
As
silver paled along the eaves, they heard
an
urgent call from outside his front gate.
She
ran back toward her chamber while young Kim
rushed
out and crossed the yard where peaches bloomed.
II
The
brushwood gate unbolted, there came in
a
houseboy with a missive fresh from home.
It
said Kim's uncle while abroad had died,
whose
poor remains were now to be brought back.
To
far Liao-yang, beyond the hills and streams,*
he'd
go and lead the cortege, Father bade.*
What
he'd just learned astounded Kim – at once
he
hurried to her house and broke the news.
In
full detail he told her how a death,
striking
his clan, would send him far away:
"We've
scarcely seen each other – now we part.
We've
had no chance to tie the marriage tie. *
But
it's still there, the moon that we swore by:
not
face to face, we shall stay heart to heart.
A
day will last three winters far from you:
my
tangled knot of grief won't soon unknit.
Care
for yourself, my gold, my jade, that I,
at
the world's ends, may know some peace of mind."
She
heard him speak, her feelings in a snarl.
With
broken words, she uttered what she thought:
"Why
does he hate us so who spins silk threads?*
Before
we've joined in joy we part in grief.
Together
we did swear a sacred oath:
My
hair shall gray and wither, not my love.
What
matter if I must wait months and years?
I'll
think of my wayfaring man and grieve.
We've
pledged to wed our hearts – I'll never leave
and
play my lute aboard another's boat.
As
long as hills and streams endure, come back,
remembering
her who is with you today."
They
lingered hand in hand and could not part,
but
now the sun stood plumb above the roof.
Step
by slow step he tore himself away—
at
each farewell their tears would fall in streams.
Horse
saddled and bags tied in haste, he left:
they
split their grief in half and parted ways.
Strange
landscapes met his mournful eyes – on trees
cuckoos
galore, at heaven's edge some geese.
Grieve
for him who must bear through wind and rain
a
heart more loaded down with love each day.
There
she remained, her back against the porch,
her
feelings snarled like raveled skeins of silk.
Through
window bars she gazed at mists beyond—
a
washed-out rose, a willow gaunt and pale.
Distraught,
she tarried walking back and forth
when
from the birthday feast her folks returned.
Before
they could trade news of health and such,
in
burst a mob of bailiffs on all sides.
With
cudgels under arm and swords in hand,
those
fiends and monsters rushed around, berserk.*
They
cangued them both, the old man, his young son—
one
cruel rope trussed two dear beings up.
Then,
like bluebottles buzzing through the house,*
they
smashed workbaskets, shattered looms to bits.
They
grabbed all jewels, fineries, personal things,
scooping
the household clean to fill greed's bag.
From
nowhere woe had struck – who'd caused it all?
Who'd
somehow set the snare and sprung the trap?
Upon
inquiry it was later learned
some
knave who sold raw silk had brought a charge.*
Fear
gripped the household – cries of innocence
shook
up the earth, injustice dimmed the clouds.
All
day they groveled, begged, and prayed – deaf ears
would
hear no plea, harsh hands would spare no blow.
A
rope hung each from girders, by his heels—
rocks
would have broken, let alone mere men.
Their
faces spoke sheer pain and fright – this wrong
could
they appeal to Heaven far away?
Lawmen
behaved that day as is their wont,
wreaking
dire havoc just for money's sake.*
By
what means could she save her flesh and blood?
When
evil strikes, you bow to circumstance.
As
you must weigh and choose between your love
and
filial duty, which will turn the scale?
She
put aside all vows of love and troth—
a
child first pays the debts of birth and care.
Resolved
on what to do, she said: "Hands off –
I'll
sell myself and Father I'll redeem."
There
was an elderly scrivener surnamed Chung,*
a
bureaucrat who somehow had a heart.
He
witnessed how a daughter proved her love
and
felt some secret pity for her plight.
Planning
to pave this way and clear that path,
he
reckoned they would need three hundred liang.
He'd
have her kinsmen freed for now, bade her
provide
the sum within two days or three.
Pity
the child, so young and so naive
misfortune,
like a storm, swooped down on her.*
To
part from Kim meant sorrow, death in life—
would
she still care for life, much less for love?
A
raindrop does not brood on its poor fate;*
a
leaf of grass repays three months of spring.*
Matchmakers
were advised of her intent—
brisk
rumor spread the tidings near and far.
There
lived a woman in that neighborhood,
who
brought a suitor, one from out of town.
When
asked, he gave his name as Scholar Ma*
and
claimed his home to be "Lin-ch'ing, near
here."*
Past
forty, far beyond the bloom of youth,
he
wore a smooth-shaved face and smart attire.
Master
and men behind came bustling in—
the
marriage broker ushered him upstairs.
He
grabbed the best of seats and sat in state
while
went the broker bidding Kieu come out.
Crushed
by her kinsfolk's woe and her own grief,
she
crossed the sill, tears flowing at each step.
She
felt the chill of winds and dews, ashamed
to
look at flowers or see her mirrored face.
The
broker smoothed her hair and stroked her hand,
coaxing
a wilted mum, a gaunt plum branch.
He
pondered looks, gauged skills – he made her play
the
moon-shaped lute, write verses on a fan.
Of
her lush charms he relished each and all:
well
pleased, he set to bargaining a deal.
He
said: "For jade I've come to this Blue Bridge:*
tell
me how much the bridal gift will cost."
The
broker said: "She's worth her weight in gold!
But
in distress they'll look to your big heart."
They
haggled hard and long, then struck a deal:
the
price for her, four hundred and some liang.*
All
was smooth paddling once they gave their word –
as
pledges they swapped horoscopic cards
and
set the day when, full paid for, she'd wed.
When
cash is ready, what cannot be fixed?
Old
Chung was asked to help – at his request,
old
Vuong could on probation go back home.
Pity
the father facing his young child.
Looking
at her, he bled and died within:
"You
raise a daughter wishing she might find
a
fitting match, might wed a worthy mate.
O
Heaven, why inflict such woes on us?
Who
slandered us to tear our home apart?
1
would not mind the ax for these old bones,
but
how can I endure my child's ordeal?
Death
now or later happens only once—
I'd
rather pass away than suffer so."
After
he'd said those words he shed more tears
and
made to knock his head against a wall.
They
rushed to stop him, then she softly spoke
and
with some words of comfort calmed him down:
"What
is she worth, a stripling of a girl
who's
not repaid one whit a daughter's debts?
Ying
once shamed me, petitioning the throne –
could
I fall short of Li who sold herself?*
As
it grows old, the cedar is a tree*
that
singly shoulders up so many boughs.
If
moved by love you won't let go of me,
I
fear a storm will blow and blast our home.
You'd
better sacrifice just me – one flower
will
turn to shreds, but green will stay the leaves.
Whatever
lot befalls me I accept—
think
me a blossom nipped when budding green.
Let
no wild notions run around your head
or
you shall wreck our home and hurt yourself."
Words
of good sense sank smoothly in his ear—
they
stared at one another, pouring tears.
Outside,
that Scholar Ma appeared again –
they
signed the contract, silver then changed hands.
A
wanton god, the Old Man of the Moon,*
at
random tying couples with his threads!
When
money's held in hand it's no great trick
swaying
men's hearts and turning black to white.
Old
Chung did all he could and gave all help:
gifts
once presented, charges were dismissed.
Her
family's woes were settled for a time,
but
now the bridal hour drew on apace.
Alone,
she huddled by the midnight lamp,
with
tear-soaked gown and sorrow-withered hair:
"No
matter what fate deals me, I will grieve
for
him who's steadfast kept the vow he swore.
How
much he toiled and strove to win my love!
But
grown attached to me, he's marred his life.
The
cup we both drank from has barely dried
when
I now break my oath and play him false.
In
far-away Liao-yang how can he guess
our
union's torn asunder by my hand?